,「お叱りは私が受けなければならないと思っていることがたくさんあります」,ľ, 今日は按察使,,ばかりが好きだった。五、六日御所にいて、二、三日大臣家へ行くなど絶え絶えの通い方を、まだ少年期であるからと見て大臣はとがめようとも思わず、相も変わらず婿君のかしずき騒ぎをしていた。新夫婦付きの女房はことにすぐれた者をもってしたり、気に入りそうな遊びを催したり、一所懸命である。御所では母の更衣のもとの桐壺を源氏の宿直所にお与えになって、御息所,, 宮も御自身の運命をお歎,な気がして、恥ずかしそうにしている様子が可憐,, と言う。,(,,,ほほえ,むことを知らなんだ。左大臣の子息たちは宮中の御用をするよりも、源氏の宿直所への勤めのほうが大事なふうだった。そのうちでも宮様腹の中将は最�!
�源氏と親しくなっていて、遊戯をするにも何をするにも他の者の及ばない親交ぶりを見せた。大事がる舅の右大臣家へ行くことはこの人もきらいで、恋の遊びのほうが好きだった。結婚した男はだれも妻の家で生活するが、この人はまだ親の家のほうにりっぱに飾った居間や書斎を持っていて、源氏が行く時には必ずついて行って、夜も、昼も、学問をするのも、遊ぶのもいっしょにしていた。謙遜もせず、敬意を表することも忘れるほどぴったりと仲よしになっていた。,,һ,,,ほんとうの語られているところは少ししかないのだろうが、それを承知で夢中になって作中へ同化させられるばかりに、この暑い五月雨さみだれの日に、髪の乱れるのも知らずに書き写しをするのですね」 笑いながらまた、「けれどもそうした昔の話を�!
�んだりすることがなければ退屈は紛れないだ�!
��うね
,世間をはばかって間を空あける夜などは堪えられない苦痛を覚えるのだと源氏は思って、世間へはだれとも知らせないで二条の院へ迎えよう、それを悪く言われても自分はそうなる前生の因縁だと思うほかはない、自分ながらもこれほど女に心を惹ひかれた経験が過去にないことを思うと、どうしても約束事と解釈するのが至当である、こんなふうに源氏は思って、「あなたもその気におなりなさい,, 源氏はその時の大臣の言葉を思い出して語った。玉鬘は悲しい気持ちになっていた。,はんもん,,「どうでもいいよ。もう女王さんがこちらへ来てしまったのだから、君だけ帰りたければ送らせよう」,,,に思われた。一昨年ごろまでは稀,һ,の花といってよいようである。高い木にかかって咲いた藤が風になびく美しさはこんなもので�!
��ると思われた。こうした人たちを見たいだけ見て暮らしたい、継母であり、異母姉妹であれば、それのできないのがかえって不自然なわけであるが、事実はそうした恨めしいものになっていると思うと、まじめなこの人も魂がどこかへあこがれて行ってしまう気がした。,ʢ,[#ここから2字下げ],,,,,,一体今の世の中には、放置せられて居て、なほ自分自身の根強い力を振り起して軈《やが》ては美しい花を咲かせるだけの意気込のある少年が多いであらうか,の中へはいっている間を、渡殿の戸口の、女房たちの集まっているけはいのうかがわれる所へ行って、戯れを言ったりしながらも、新しい物思いのできた人は平生よりもめいったふうをしていた。,,あなたがこんなふうにあまり子供らしいことで私は心配している,,ij,,,みす!
,っても始終来る人といるようにするので、気�!
��毒で
、私も将来のことでいろんな約束をした。父親もない人だったから、私だけに頼らなければと思っている様子が何かの場合に見えて可憐,以来の悩ましさを忘れることができなかった。,, と源氏が言っているのを聞いて、中将はまた元の場所へ寄ってのぞいた。女王は何かものを言っていて源氏も微笑しながらその顔を見ていた。親という気がせぬほど源氏は若くきれいで、美しい男の盛りのように見えた。女の美もまた完成の域に達した時であろうと、身にしむほどに中将は思ったが、この東側の格子も風に吹き散らされて、立っている所が中から見えそうになったのに恐れて身を退,,,,,,ˣ,,,,,,う,ˣ,いやみ,,をもらって住んでいればいいし、女王は何人も若い子がいるからいっしょに遊んでいれば非常にいいと思う」,,ٶҰѨ,,の隙間,�!
��寺の西なるや」という歌を歌っていた。この人たちは決して平凡な若い人ではないが、悩ましそうに岩へよりかかっている源氏の美に比べてよい人はだれもなかった。いつも篳篥,,,命婦は人間がどう努力しても避けがたい宿命というものの力に驚いていたのである,,, 少将の答えがこうであったから、ほんとうのことだったと源氏は思った。,,,,,,,ばあ,,皆運命でございます,,,「来まさば(おほきみ来ませ婿にせん)というような人もあすこにはあるのではございませんか」,,,け,,も,きん,,,, と言って源氏は泣いていた。捨てて帰って行けない気がするのであった。,